How a humble folk song became the world's best-known carol

(Photo: Getty/iStock)

At Christmas time, the best-loved of all Christmas carols is Silent Night. This is its story ...

The Song

Silent Night is a favourite Christmas song, and most people would be forgiven for thinking it was a traditional English carol. Yet the original song was not written in English but in German. In fact, it was not originally written as a song at all but as a poem.

Origins

In 1816, Joseph Franz Mohr (1792–1848), an assistant Catholic priest, wrote a poem with six verses called Stille Nacht. The original inspiration came from seeing the town of Mariapfarr, near Salzburg, lying beneath a blanket of freshly fallen snow on a still night. The year 1816 marked the end of the Napoleonic Wars, and the words Stille Nacht also reflected the silence of peace.

The original German words were:

"Stille Nacht, heilige Nacht!
Alles schläft, einsam wacht,
Nur das traute hochheilige Paar,
Holder Knab' im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!"

There was a tradition in Bavaria and Austria that church organists would compose folk songs for Midnight Mass. So it was that, on Christmas Eve 1818, Joseph Franz Mohr, who was then the pastor of St Nicholas Catholic Church in Oberndorf near Salzburg, wanted a new song for the Midnight Mass. He took his poem to the choirmaster and organist, Franz Xaver Gruber.

However, there was an added problem: the church organ was out of action. One story suggests it had been flooded, while another claims mice had gnawed at the bellows.

Gruber took the poem and composed music for guitar and two solo voices. They walked to St Nicholas Church in Oberndorf, where Mohr conducted the Midnight Mass, and Stille Nacht was sung for the first time. Gruber played guitar, and Mohr sang the bass part. The congregation liked it so much that they asked for it to be sung again, and it became part of their Christmas worship.

Among the congregation was Karl Mauracher, who had come from Zillertal to repair the church organ. He was so impressed by the song that he took the sheet music back with him and taught it to others. In the 1830s, Tyrolean folk singers from Zillertal (the Ziller Valley) performed the song in Austria, and it slowly spread throughout Austria and Germany. By 1832, it was being sung at the Leipzig Christkindlmarkt (Christmas market).

In 1839, the Ludwig Rainer choir travelled from Austria to the USA and sang folk songs at the Alexander Hamilton Monument near Trinity Church in New York. It was then that Stille Nacht was first sung in an English-speaking country.

English Translation

There are two main English versions of the carol.

Around 1860, an American Episcopal priest in New York, the Reverend John Freeman Young (1820–1885), translated the first, second, and sixth verses of the original Stille Nacht into what became the familiar Silent Night. Verses four and five were not related to Christmas. His version was first published in a collection called Carols for Christmas-Tide. The first verse reads:

"Silent night, holy night
All is calm, all is bright
'Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant, so tender and mild
Sleep in heavenly peace,
Sleep in heavenly peace."

Another version was translated by the Irish clergyman the Reverend Stopford Augustus Brooke (1832–1916). He was ordained into the Anglican Church and, in 1881, wrote Christian Hymns, in which Still the Night was hymn number 55. This used to be the best-known version in the UK. The first verse reads:

"Still the night, Holy the night,
Sleeps the world, hid from sight,
Mary and Joseph in stable bare,
Watch o'er the child, belovèd and fair,
Sleeping in heavenly peace,
Sleeping in heavenly peace."

Christmas Truce

The carol has been translated into many other languages and is sung all over the world. In 1914, during the Great War (later known as the First World War), there was a truce at Christmas. A German soldier began singing Stille Nacht on Christmas Eve, and British soldiers joined in, singing Still the Night in English. This was the version commonly found in pre-war British songbooks and hymnals.

Recordings

The song has been recorded many times. It was first recorded by the Edison Male Quartette and the Haydn Quartet in Philadelphia in 1905. One of the most famous recordings was by Bing Crosby in 1942. After becoming a big hit on both sides of the Atlantic, the American Silent Night version started to gain popularity in the UK. Today, British carol singers often sing either version.

The song has since been covered by numerous artists, including Julie Andrews, Perry Como, Frank Sinatra, Elvis Presley, Jim Reeves, Barbra Streisand, The Temptations, The Carpenters, Simon & Garfunkel, Gloria Estefan, Mariah Carey, Enya, Whitney Houston, Taylor Swift, Susan Boyle, Annie Lennox, Rod Stewart, Destiny's Child, and Justin Bieber.

Silent Night on the Muppets

One of the most famous renditions of the song's story came during an hour-long Christmas special of The Muppets, first aired on 5 December 1979. During a quiet interlude, John Denver tells the story of Silent Night to the Muppets. Denver, Miss Piggy, the Swedish Chef, Kermit the Frog, Gonzo, and other Muppets then sing the first verse in German, followed by English. The children in the audience join in, and the special ends with the Muppets wishing everyone a Merry Christmas. Many who watched the original broadcast remember it fondly.

Legacy

Silent Night is now the world's most recorded Christmas song and perhaps the most covered song of all time. It is sung across the world and by all denominations. In 2011, UNESCO declared Silent Night an intangible cultural heritage.